Feeds:
Entrades
Comentaris

     galeria_biblioteca_01.jpg 

 És d’altra banda, ben present en mi el record del dia que es presentà a la Biblioteca de Catalunya el “ Catàleg del Museu del Llibre Frederic Marès” ( el passat 2 de novembre), en què Mañosas féu un deliciós parlament sobre bibliofília: els ulls, els dits, els sentits, la passió i tota l’ànima del bibliòfil, els fulls, els tipus i les relligadures dels llibres, hi foren tan exquisidament descrits per l’orador, que ens semblà una meravella de poder escoltar aquelles paraules en un temps com els que corren”.

  Article: “ El bibliòfil Enric Mañosas i Barrera” per Jaume Medina a Serra d’Or, nº 439-440, juliol-agost 1996.  

La il.lustració es feia primitivament per motius que encara ara són plenament vàlids: per destacar els passatges més importants de l’obra i per enriquir-la. En arribar la impremta, les il.lustracions originals dels escriptors foren substituïdes per gravats que, segons com, eren il.luminats a mà. Els primers eren treballats sobre la fusta, però durant el segle XVI va generalitzar-se el gravat al buit sobre coure. A tot Europa la impremta va experimentar una certa decadència, per diverses causes – entre les quals la censura – , i fins al segle XVIII no arribà la renaixença. Aquí també vam patir el mal general, i en l’aspecte de la decoració dels llibres el període esmentat és més aviat trist.L’època romàntica ajudaria a donar una forma artística al contingut dels llibres. Les dificultats de l’edició catalana i el petit camp en què és mou, fan que els nostres il.lustradors treballin per a obres en castellà. En primer lloc cal citar l’il.lustrador Parcerisas, darrera el qual vindrien Tomàs i Ramon Padró, Eusebi Planas, Josep Lluís Pellicer, Josep Puiggarí, Josep Llobera i d’altres. Les edicions populars catalanes d’Innocenci López donarien nom a Manuel Moliné.

El desenvolupament editorial i l’aplicació dels avenços tècnics de la impremta fan que, al final del segle passat i als primers anys de l’actual, l’edició catalana de llibres il.lustrats sigui, a més de brillant, molt diversificada. Dibuixants tan complets com Apel.les Mestres obren un camí que serà fressat per Josep Triadó, Alexandre de Riquer i Joan Vila “ D’Ivori” en les obres de bibliòfil”.

  

Article: Il.lustració. Il.lustradors a la Rvta. Serra d’Or d’octubre de 1974. ( no possa autor).

retallat11.jpg

  “ Un periodista de La Vanguardia, Oscar Caballero, va escriure no fa gaire que “ la bibliofília és un virus benigne i cultural”. 

En l’article “ El bibliòfils Josep M. Vall i Miquel Plana” d’Albert Manent a Serra d’Or, nº 360 de desembre de 1989.   

   “ El comercio de libros antiguos por Internet ha significado la pérdida de una serie de elementos clave a la hora de concretar una compra-venta, que permitían al librero una cierta orquilla de movimientos a la hora de determinar el precio de un libro. Entre ellos los aspectos emocionales del comprador, su apariencia física, insignificante, pero importante, su forma de hablar y sus conocimientos sobre la obra y el libro antiguo en general. Todo ello se ha desvanecido, dando paso a una transacción informal, sin presencia física alguna, con el riesgo que ello conlleva, en la que el precio muy raramente se llega a modificar, salvo por cuestiones de conservación del ejemplar ( afectado por polillas, manchas de humedad, márgenes cortados, falto de portada, ejemplar mútilo), que no siempre aparecen indicados por el librero. Por todo ello, y para evitar ingratas sorpresas, ofrecemos algunos breves consejos a la hora de comprar libros antiguos:

a)     Examinar la rareza y condición del ejemplar. En caso de duda consultar los repertorios bibliográficos.

b)      Antes de realizar cualquier compra es conveniente consultar las fuentes bibliográficas existentes ( catálogos de subastas y librerías, bibliografías, repertorios de precios de libro antiguo).

c)      No fiarse de la ficha descriptiva del Catálogo. Es conveniente poder cotejarlo y examinarlo. En caso contrario, verificar llamando a la Subasta o Librería que la ficha se corresponde a la realidad.

d)     En el caso de una Subasta, verificar que el precio de salida se corresponde realmente a la calidad del ejemplar. Por lo general, las firmas con solera piden precios más altos que las salas menos conocidas.

e)     Una copia barata y mediocre es probablemente más ‘cara’ que otra por la que se pide más dinero pero que es un ejemplar sobresaliente de la misma edición.

f)       Los libros suelen ser más caros en los puntos de venta especializados que en otros lugares situados fuera del circuito profesional, como un puesto en el Rastro.

g)     El coleccionista no debe regatear el precio de un libro cuando le interesa mucho.

h)     No se puede comprar un libro pensando en venderlo al día siguiente, o al cabo de un mes, a un precio superior al que ha pagado.

i)       El coleccionista no debe negarse a pagar un precio elevado si el libro es raro e importante para él. Ya señalaba el bibliógrafo Palau¡ ¡Cuantos bibliófilos se lamentaran por … considerar cara una pieza que jamás volverán a encontrar”.

  

“Documentación on line sobre libro antiguo” de Nicolás Bas Martín de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales: Univ. Jaume I de Castelló.pp.114.

cremat1.jpg

     Vaig llegir comentaris i crítiques del llibre 2666  d’En Roberto Bolaño, totes, totes, deien, diuen i repeteixen que és un gran llibre, el millor llibre en molts anys, una joia de la literatura castellana, amb gran èxit arreu del món, un llibre d’obligatòria lectura, un llibre imprescindible, etc, etc., el vaig començar i a la pàgina 60 vaig parar de llegir, potser més endavant segueixo llegint-lo, però de moment tinc molts llibres a la cua i no crec que hi torni, no vaig llegir res que em fes tenir ganes de continuar la lectura, potser amb el temps hi torni i trobo allò de que tothom parla, allò que fa que sigui, diuen,  un dels millors llibres de la història contemporània, crec que soc una mica raro, tampoc em va agradar El Senyor dels Anells d’En Tolkien i també el vaig deixar a la pàgina 60, el que si em vaig llegir sencer ( si, sencer) va ser el Quixote, un dels pitjors llibres que he llegit mai amb repeticions i lluites vulgars a dojo i on no vaig veure l’humor per cap lloc i menys encara la noblesa i cordialitat de Barcelona cap el Quixote, doncs l’únic que li fan a Barcelona són bromes i preses de pel una rera l’altre, encara que per sort va perdre l’última baralla i la cosa va anar acabant ; de l’Ulisses del Joyce no vaig passar de la pàgina 50; de la Muntanya Màgica del Mann només recordo la “chaise-longue” on el protagonista si passa mitja vida, però jo volia parlar d’un llibre que vaig comprar fa poc,  La biblioteca ideal, de Matías Serra Bradford ha sigut pitjor, és pitjor perquè ase de mi continuo llegint-lo de tant en tant; no el recomano a ningù, vaig llegir només la contraportada , on parla de llibres, llibreries, lectors i diu: ” Se trata de una fantasía utópica en una de las ciudades del mundo que ostenta más librerías de segunda mano….” i vaig pensar que m’agradaria.
          A part de tres o quatre frases inspirades , tot el llibre són  frases, una rere l’altra, no hi ha guió, no hi ha història, un senyor va dient coses sense cap sentit la majoria, són frases de dues, tres, deu línies, però las frases no tenen cap relació, són frases de coses diferents, de moments diferents,  de situacions diferents; estic a la pàgina 233 i de tant en tant em sacrifico i segueixo llegint per si trobo alguna cosa que m’agradi, però de moment cada vegada m’agrada menys i crec que al final deixaré de llegir-me’l.
Amb els “Grans llibres” no tinc sort, continuaré amb els petits llibres, amb els llibres petits.

boileau-rel.jpg

“ L’avenç tècnic havia portat també la seva part negativa. La màquina degradava el producte en algunes ocasions. D’aquí ve l’aparició d’un moviment artesanal que obeïa de fet al naixement del llibre de bibliòfil, inspirat en el llibre gòtic, esdeveniment que tenia ja les seves arrels en la Renaixença. És molt encertada l’apreciació que fa Eliseu Trenc remarcant que aquesta renovació del llibre no fou una còpia del moviment anglès promogut per William Morris, sinó que a Catalunya ja havia tingut lloc durant la Renaixença, essent, per tant, anterior al britànic. De tota manera, l’obra de Morris va exercir certa influència a Catalunya. L’ideal de la seva impremta de Kelmscott era produir llibres que fossin obres d’art alhora que fossin llegibles. Morris mantenia que la decoració de les pàgines mai no havia de distreure l’atenció del lector. Aquesta era la mateixa directriu proposada pel moviment català paral.lel, al cap del qual cal esmentar Rafael Farga i Pellicer”.

 Pilar Vélez a l’article: “ Entorn de les Arts gràfiques de l¡època modernista a Catalunya. La tipografia. De la revista D’Art, nº 10-1984,pp. 219. 

   ” Los libros de viejo son como antiguos continentes que esperan una suerte de redescubrimiento. Cubiertos de polvo, agazapados en los estantes, esperan pacientemente nuevos ojos, nuevas manos que volverán a recorrerlos. Son como máquinas del tiempo que desafían a un mundo regido por el estigma de la novedad. 

“Libros de viejo, libros usados”, per Federico Patán a Rvta. De la Univ. de México.

267785037_5a755786bf_m1.jpg

“ El llibreter va ser element essencial en la confecció del llibre, en tots els seus aspectes, en la difusió del llibre i en la valoració del llibre. L’existència de tants de llibreters a Barcelona durant el segle XV demostra la importància d’aquesta professió tant des del vessant econòmic com el cultural. El llibreter, en la documentació dit, ‘libraterius’ i, ‘lipreterius’, rebé també, per la feina específica que feia, el nom de ‘ligator librorum’, ‘ curritor librorum’, ‘mercator librorum’, ‘venditor librorum’. És aquell que exercia l’officium libreterie’, l’artem librarie’ o qui es guanyava la vida, ‘ operando in botigia de librater’. La tasca del llibreter era la d’aquell professional que venia paper, pergamí, plomes, tinta, llibres sense escriure i altres eines o estris per a escriure; relligava llibres i els enquadernava; valorava llibres, era protagonista en els encants o subastes de llibres, comprava llibres i els venia, importava i exportava llibres. La denominació de llibreter podia referir-se a cada una d’aquestes activitats. Cal, per tant, distingir entre el llibreter empresari, el llibreter treballador a sou en un obrador o botiga de llibreter, i l’aprenent, també, a la fi, fent feines de llibreter mentre aprèn l’ofici, sense oblidar el llibreter exercint l’ofici de llibreter especialment mercadejant amb llibres, conjuntament amb altres activitats alienes al llibre”.

Josep Hernando i Delgado a l’article: “Del llibre manuscrit al llibre imprés. La confecció del llibre a Barcelona durant el segle XV. Documentació Notarial”. Revista Arxiu de textos catalans antics, vol. 21, 2002, pp. 269-27.

 

 

     ” El futuro de las librerías de viejo ya está aquí: se llama Internet. Hace tan sólo diez años, conseguir libros raros, descatalogados o simplemente usados – no vamos a hablar aquí de libros antiguos, anteriores al siglo XIX, o de piezas únicas de bibliófilo, sino de esos otros libros de lance que, a un precio más asequible, interesa leer, consultar, poseer o regalar – estaba en manos de la casualidad. Salvo que se contase con un librero de confianza, era prácticamente imposible desear un libro y dar con él de manera inmediata: se podía, sí, perseverar en la búsqueda de un ejemplar determinado, pero al final únicamente el azar – casi siempre en forma de viaje o de amigo providencial – tenía la potestad de ponerlo delante de los ojos. Era otra forma de comprar, claro. Ahora, los libreros de viejo han tomado la red, han volcado en ella sus catálogos, y la posibilidad de comprar libros deseados se materializa ipso facto a golpe de ‘ratón’.  

Article “Internet y los libros de lance”, de Fernando Sánchez Pradilla.

ts21.jpg

“Potser no cal assenyalar que l’art medieval i l’art japonès produïren grans obres en l’àmbit de la il.lustració, del gravat i en definitva del llibre. Perquè el món real per a Joan D’Ivori, el món en el qual es mogué amb fluïdesa, el que conegué i estimà, fou el del llibre. Se sentí feliç il.lustrant llibres que parlaven del món del llibre.

 I en féu molts: La vida del libro ( Cámara Oficial del Libro, 1934), els contes “ El darrer llibre” de Daudet i “ En Quicu dels llibres” de J. Pons i Massaveu, dins del volum Contes de bibliòfil ( Institut Català de les Arts del Llibre, 1924); Un libro viejo de José Feliu i Codina ( Miquel y Planas, 1926), La librería ( Miquel Rius, 1921), La llegenda del llibreter assassí de Barcelona ( Miquel y Planas, 1928). 

 Article: “ D’Ivori, artista del llibre” de M. Montserrat Castillo a Serra d’Or, nº 454 d’octubre de 1997. 

  “Plana ha fet dues principals col.lecions: “ El burí i la ploma”, on agermana escriptors i il.lustradors  i se centra en autors d’Olot, i “ El tòrcul i les lletres”, que, després de catorze títols, ha clos amb l’obra, tan breu com sòlida, Notes sobre bibliofília, de Jaume Pla, el seu amic i mestre, alhora gravador, pintor, editor i crític d’art. No és estrany, doncs, que Francesc Fontbona escrivís el 1982 que Plana és “ un d’aquests homes de comarques d’envergadura nacional”.

Recordem que la seva primera edició bibliofílica fou Un núvol apretat per la tramuntana ( 1973) de Domènec Molí. Entre les seves edicions no manquen temes olotins ni empordanesos.Miquel Plana ha il.lustrat llibres de Poe, Salvador Espriu i Marià Manent. I obres tan singulars com Les bruixes de Llers (1977) de Carles Fages de Climent, que havia prologat Ventura Gassol, o Procés d’un bruixot ( 1979) del caputxí i erudit Nolasc del Molar.

El meu pare va escriure que les “ seves edicions es poden comparar amb les millors d’Europa”.La cinquantena d’obres que ha editat Miquel Plana, directament o per encàrrec, tenen un segell propi i no solament per les il.lustracions o la mestria de la impressió. Tipus o cos de lletra, marges, blancs, interlineats, són detalls que ell vetlla amb una cura passionada. El seu esforç és gairebé solitari i a penes ha rebut ajuts. I em temo que passa per una època de fatiga, tot i que, com va escriure Francesc X. Puig Rovira, “ Plana ens ha demostrat que la bibliofília és possible”.

Les seves edicions són sovint limitadíssimes ( 32, 40, 100 exemplars), però han arribat a una part dels “ happy few”que s’interessen per aquesta mena d’edicions. Plana ha fet diverses exposicions de la seva obra com a editor, i els catàlegs són peces que expliquen amb eloqüència el sentit i l’abast del conjunt de l’obra de l’artista olotí. Manca, però, algun estímul més fort perquè Plana pugui continuar aquesta obra que és la darrera gran peça de la bibliofília catalana”. 

En l’article “ El bibliòfils Josep M. Vall i Miquel Plana” d’Albert Manent a Serra d’Or, nº 360 de desembre de 1989.

sibrikov070400035.jpg

” En parlar d’aquest nou llibre, no sé perquè, tendeixo a adreçar-me als bibliòfils. I no és només perquè el professor Alturo arriba  a suposar que els saquejos de llibres efectuats en territoris catalans pels àrabs, en diverses ocasions, suposaven tant una bibliopirateria com un cas de bibliofília refinada dels cultes invasors.

 D’altres vegades, eren personatges perseguits per aquests els que s’enduien, si podien, els llibres més estimats; com succeí al bisbe Pròsper de Tarragona quan fugia dels invasors, enduent-se cap a Càller i a Camogli, a prop de Pisa, el llibre de pregària litúrgica més preuat de l’època visigòtica; o bé, els diaques de Nambad d’Urgell, que en morir el bisbe, cremat a la foguera, pogueren salvar-se i se n’endugueren a la Borgonya dos manuscrits patrístics dels segles VII i VIII.

Alturo dóna una colla d’exemples posteriors de llibres en la possessió o donació dels quals l’aspecte bibliofílic era manifest. Tant si es tractava de personatges laics privats com de la noblesa, tant si eren bisbes com si només pertanyien al petit clergat parroquial.Els nostres bisbes més erudits de l’antiguitat, Pacià i Quirze de Barcelona, Just i Feliu d’Urgell i el probblement català Brauli de Saragossa, sobretot els bisbes Ató de Vic i Miró Bonfill de Girona, que acolliren Gerbert per ensenyar-li matèries científiques ignotes a la resta de l’Europa cristianitzada; i potser, encara més, Oliba de Vic, de Ripoll i de Cuixà, que enviava lluny els seus propis monjos per buscar llibres, ultra fronteres: tots ells esdevenen un grup no pas poc significatiu de bibliòfils, com remarquen algunes de les citacions que en fa Alturo”. 

 Article a Serra d’Or, nº 497 de maig de 2001, d’Anscari M. Mundó, parlant del llibre de Jesús Alturo: El llibre manuscrit a Catalunya: orígens i esplendor, Public. Generalitat-Ed.92, B, 2000; col. Som i serem,14  

  “ Las librerías de viejo están cada vez más modernizadas. Tienen los libros limpios de polvo y acomodados por temas, autores, países y colecciones y algunas de ellas manejan banco de datos computarizado, de manera que ya no es necesario rebuscar por horas para encontrar un volumen. Además de las razones económicas ( aunque en estas librerías los precios ya no son tan bajos) lo que ha dado auge a esos locales es que las librerías “ de nuevo” cambian constantemente las mesas de novedades, y tiene cada vez menos variedad en sus libreros. Además de que hay autores que uno nunca encontrará en ediciones modernas, quién sabe por qué”. 

Article: “Mesita de noche” de Patricia Zama a Letras , libros y revistas…

ts18.jpg

“ Lorca. No havia de ser. No. No havia de ser. Però vaig estar tota la tarda de diumenge donant-hi voltes.Diumenge passat hi havia instal.lada la fira d’antiquaris a la rambla de Nostra Senyora – si l’haguéssim comntinuat fent a la de Sant Francesc, potser hauríem hagut de parlar de la fira del trial-. Hi vaig passar d’hora, relativament d’hora, a les nou del matí, potser ja eren quarts de deu, no m’ho feu dir.

El cas és que vaig localitzar un llibreter nou, de vell, que tenia algun títol interessant, i un de molt interessant: una setena edició de Romancero gitano, de García Lorca.No sento una gran passió per Lorca. Considero, amb Borges, que aquest llibre és una mica massa pintoresc, o castis, no sé com en deia. Poesia massa plena de cascavells i farbalans. Reconec, però, que el granadí tenia un do per la paraula i un altre do per la metàfora. I és en aquest llibre, més que no pas en el llibre per antonomàsia en què va voler ser modern: Poeta en Nueva York, que Federico va deixar impresa la seva ànima, tan visible, si es vol, commovedora, com unes dilatades en un vidre, com unes llepasses degudes a la pell d’una mà graponera.Bé, jo ja tenia una cinquena edició del llibre, que vaig adquirir en una llibreria de vell del barri del carme valencià. Però tu saps perfectament, César, com som els bibliòfils. Delegem el llibre, l’objecte.

L’ensumem. Ens el mirem, abans d’arribar-ne a llegir una sola pàgina. En toquem la pols coriàcia de la cobertura amb el tall d’una ungla.Quan vaig arribar a la rambla, el noi ja havia carregat la furgoneta. No havia de ser. 

 Article : El dietari de Jordi Llavina en El 3 de vuit del 18 d’abril de 2008.  

   “ Por su parte, en el mundo del libro antiguo cada vez son más las posibilidades que tenemos de poder comprar una de estas preciadas joyas sin movernos de casa. Ahora bien, también esto  tiene sus peligros como el hecho de no poder acceder físicamente a la obra que estamos comprando, que además puede estar bibliográficamente mal descrita, con el consiguiente fraude y gasto económico que ello puede comportar. Por no citar las estafas que pueden conllevar algunas de estas operaciones mediante el pago con tarjeta de crédito.Pero pongámonos en el papel del bibliófilo, coleccionista e investigador del libro antiguo que desea comprar un libro de estas características para su biblioteca. Es evidente que Internet ha sido una herramienta notablemente útil, pero hay que saber utilizarla. No sirven todos los portales, ni todas las librerías, ni todos los cauces son válidos para hacerse con una de estas preciadas piezas. En último lugar será el olfato del comprador el que determinará el  éxito de la operación.

No son todos los que están ni están todos los que son. Quizás este lema resuma muy bien la cantidad y al mismo tiempo ausencia de información que encontramos en la red dedicada al mundo del libro antiguo”.

  

“Documentación on line sobre libro antiguo” de Nicolás Bas Martín de la Facultad de Ciencias Humanas y Sociales: Univ. Jaume I de Castelló.pp.112.

historia-maravellosa-del-sabalt-de-les-bruxesbc.jpg

“ El llibre luxós de gran format de l’Esteticisme és substituït per un llibre de petit format, quadrat o molt allargat, que reflecteix l’esperit intimista i refinat del Modernisme, com per exemple els reculls Crisantemes i Anyoranses, de Riquer.  

          L’art  tipogràfic va ser revolucionat per la impremta de L’Avenç i pels decoradors del llibre, els dibuixants Riquer i Adrià Gual, els quals, pel fet de no ser tipògrafs de professió, capgiraren les normes de la tipografia clàssica. Les portades i la compaginació del text es caracteritzen per l’asimetria i la policromia. La claredat i l’equilibri de la tipografia esteticista són substituïts per la profusió dels elements decoratius, fileteria, vinyetes, il.lustracions que vénen a recarregar la pàgina.

 Aquests elements decoratius, particularment la decoració a bade d’elements florals, ja no són fidels a la realitat com en l’obra d’Apel.les Mestres, ja no hi ha un interès per la flora dels racionalistes i científics. Al contrari, ara són deformats, allargats, perden tota significació i tradueixen una doble recerca formal ( pur joc estètic de l’arabesc, abstracció de la línea ondulant) i conceptual i de la gamma cromàtica apagada de tons pastels, concepció del llibre com a objecte d’art, paral.lelisme entre forma i contingut, configuren un llibre que per ell mateix sembla incloure un misteri, sembla suggerir uns sentiments. Tots aquets elements els trobem als llibres modernistes més característics, els reculls de poemes en vers o en prosa d’Alexandre de Riquer: Crisantemes, Anyoranses, Aplech de Sonets; d’Adrià Gual; Nocturn, Andante morat, Silenci, Llibre d’Hores, de Santiago Rusiñol, Oracions: il.lustrat per Miquel Utrillo, Fulls de la Vida, il.lustrat per Ramon Pichot; de Josep Maria Roviralta: Boires Baixes, il.lustrat per Lluís Bonnin, i d’Apel.les Mestres: Liliana”.  

            Article: “Esteticisme i Modernisme a les arts del llibre” d’Eliseu Trenc a  L’Avenç, n.98, novembre 1986, pp.44.   

 “ Hay otro librero, Balaguer, que tiene sendas tiendas en las calles Aribau y Muntaner. Balaguer es el librero moderno, el librero que pudiéramos llamar yanqui, con ribetes de editor y con una visión clara del negocio. En sus anaqueles hay volúmenes de todos los autores – antiguos y modernos – , de todas las doctrinas y de todas las tendencias.

En la actualidad posee una colección de más de 2.000 tomos antiguos sobre América, notabilísima. Balaguer gusta de tratar con escritores y de ayudar a literatos noveles. No es, pues, extraño hallarse en su establecimiento con hombres que destacan en el arte de expresar el pensamiento con la péñola en la mano.

 Yo me encontré allí un día – hace años – con Baroja y me refirió una anécdota que, por tratarse de libreros no está fuera de lugar aquí: Estábamos Baroja, Balaguer, Dionisios, otros dos y yo en la librerìa. Baroja acababa de llegar de Italia y explicaba cómo los italianos le parecen siempre tenorinos de opereta, en actitud teatral contínua. De pronto alguien habló de literatura, de autores y de los beneficios que estos obtienen con sus obras. Baroja estaba de pie con la espalda y los codos apoyados en un armario abarrotado de mamotretos, mirándonos con sus ojillos incisivos.     

       _ No crean ustedes – dijo-; para que la literatura dé para comer hay que ser mejor administrador que escritor. Ahí tienen el ejemplo de Blasco Ibáñez, administrador de vista de águila, que sabe buscar y encontrar el momento culminante para vender un libro. Blasco Ibáñez ha liquidado por sus ediciones sumas fantásticas para cualquier escritor español, pero no por el valor real de sus elucubraciones sino por los ademanes angulosos que sabía dar a las mismas. Yo recuerdo – añadió- una liquidación que me hizo Fernando Fe, hace ya tiempo. Me dió ochenta duros por la venta de mis libros durante un año y con la mayor candidez vociferaba a todos los que estábamos allí: “ ¡Ya ven ustedes lo que da la literatura¡ ¡Ochenta duros por escritor y yo tengo que estar toda la vida en la tienda vendiendo libros para ganarlos¡”.   

         Tenía razón Baroja; en España el libro es todavía una mercancía a la que no se le da su justo valor. Para el librero – de nuevo – no tiene más valor colocar una palabra tras otra, que para el maestro de obras hacer colocar los ladrillos simétricamente.    

         Article: “ Una anécdota de Baroja” a Las Noticias de 31 de gener de 1931 per Gabriel Trillas.

GLOSSA

             incunable-alemany.jpg

                          

El  mes de març passat vaig posar aquest  manuscrit alemany en el que es veia una gran Glossa enquadrant ( ara puc dir-ho més convençut) i un vloker, Bibliotranstornado, em preguntava sobre quin era el format del llibre referint-se, crec,  a la glossa, al text del mig a dues columnes rodejat per un altre text que ocupe més espai , i li vaig dir que intentaria esbrinar més coses; bé,  doncs he mirat una mica i he trobat unes quantes coses que desitjo que aclareixin una mica el tema de les Glosses, i m’agradaria també que si algú sap més coses m’ho faci saber.

 Els diccionaris normals no diuen gaires coses:

 De l’Enciclopèdia Catalana tenim:

Glossa: ( s. XIV; del llatí glossa ‘ mot rar, poc usat, que requereix explicació’, i aquest, del grec glôssa ‘ llengua corporal; llenguatge, llengua; mot obscur, poc usat’). 1. Explicació o paraules aclaridores d’un mot obscur, d’una frase, d’un text.

Del DIEC2 tenim:

            Glossa: 1. Mot que requereix una explicació, especialmente acompanyat d’aquesta explicació.

            2. Explicació dels mots obscurs o difícils d’un autor, d’un text.

 

I això no aclareix gaires coses, però seguim:

Del diccionari: “El llibre manuscrit” de M. Josepa Arnall i Juan, Ed. Universitat de Barcelona-Eumo Editorial, B, 2002, Col.lecció Diccionaris d’Especialitat A-Z, a les pàgines 131-132 tenim:

            Glossa: explicació o aclariment sobre un mot obscur, una frase, un text, que s’afegeix al marge o a l’espai interlineal del mateix text.
 

            Glossa contínua: glossa que ocupa tot el cos de la pàgina en què hi ha el text comentat.
 

            Glossa enquadrant: glossa disposada en el contorn d’una pàgina, en dos, tres o tots quatre costats, i amb el text al centre.
 

            Glossa formal: glossa que constitueix per si mateixa un text organitzat i transmès de còpia en còpia.
 

            Glossa intercalada ( o interposada): glossa constituïda per diversos paràgrafs intercalats entre els paràgrafs del text dels quals es distingeix generalment per un mòdul d’escriptura més petit.
 

            Glossa interlineal: glossa escrita entre les línies d’un text.

 

            Glossa literal: glossa que explica el sentit de paraules que figuren en el text, sense fer referència al sentit general d’aquest text.

 

            Glossa marginal: glossa escrita en el marge d’un text.
 

            Glossa orgànica: glossa considerada part integrant del mateix text que comenta.

 

            Glossa sistemàtica: glossa que explica cadascuna de les paraules o passatges d’un text a mesura que apareixen.

  

            Ara ja tenim alguna cosa més, però mirant mirant han aparegut més coses, com:

             Article d’Elvia Carreño Velázquez: “ Los incunables II”, a

http://www.adabi-ac.org/investigacion_libro_ant/memorias/paginas/articulo_id_700.htm

El comentario se empleaba en obras de estudio o de carácter teológico escritas por autoridades en la materia. En los libros con comentario la impresión del texto original ocupa el centro de la página o el lado izquierdo y el comentario se imprimía en torno a él con una tipografía diferente o menor.  

                glossa10.jpg

   

Los tipos de comentarios que hallaremos en los incunables son glosa, glosa interlineal o yuxtapuesta, apostillas marginal y comentario textual.

 

Es en los comentarios, los signos de puntuación y la rúbrica de los títulos en donde el editor o el impresor utilizaban todo su ingenio para indicarle al lector como leer o interpretar el texto. Un ejemplo de esto se ilustra en la siguiente imagen:

 

                      

                               glossa13.jpg

Aquí se debe observar tanto la tipografía, como los signos de puntuación y la composición de la caja, pues se emplean caracteres góticos para títulos y las apostillas marginales, mientras que para el texto, el comentario textual y la glosa interlineal, tipografía romana.

 

I continuem, perquè un altre diccionari ens dòna més informació, el de José Martínez de Sousa: “ Diccionario de bibliología y ciencias afines”, Ed. Trea, Gijón, 2004 ( 3ª. Edició ), a les pàgines 462-463, explica:
 

Glosa: ( del latín glossa, lenguaje oscuro, y este del griego glôssa, lengua, lenguaje. Explicación a comentario de una palabra o un pasaje de un texto oscuro o difícil de entender.

             El sentido primigenio de la palabra glosa entre los griegos fue el de lenguaje, dialecto, y más tarde, la voz que se usaba exclusivamente en un dialecto, el provincialismo, la palabra anticuda. En Atenas se comenzó por llamar glosa a la palabra antigua que necesitaba interpretación, pero posteriormente la voz se aplicó a la explicación misma. A partir de Aristóteles se aplicó a cualquier palabra o frase extraña o muy rara, y de ahí adquirió el sentido de aclaración o explicación de una voz rara en un texto. Entre los glosarios, glosadores o lexicógrafos, cuyos nombres se conservan a partir de la época macedonicorromana, destaca Hesiquio de Alejandría ( siglo IV), que escribió un glosario, al que siguen Suidas ( sigloX), Pólux, etc. Igual sucedió en el mundo romano, donde, ante la dificultad para entender las voces arcaicas, surgieron los glosadores, entre los que destacan Marco Verrio Flaco, Marcelo Nonio y Plauto. De estos glosadores se derivan los que existieron durante la Edad Media y que dieron origen a la escuela de Bolonia ( siglos XI, XII,XIII), que prestó un gran servicio a la ciencia del derecho, examinó todos los textos del Corpus iuris romani y parte delo Corpus iuris canonici. San Jerónimo ( siglo IV) intercaló glosas en la Biblia Vulgata. Durante la Edad Media los textos bíblicos de derecho canónico o civil se estructuraban en un texto fu7ndamental al que después se le añadían las glosas, que podían ser originales ( producidas juntamente con la obra) o añadidas posteriormente. Las glosas eran, al principio, breves explicaciones de las palabras difíciles, colocadas entre las líneas del texto; posteriormente, convertidas en explicaciones más extensas, se colocaron al margen. Cuando las glosas aparecen en forma alfabética o sistemática al final de un texto forman un glosario.Glosa formal: glosa que constituye por sí misma un texto organizado y transmitido de copia en copia.

Glosa intercalada: glosa formada por una sucesión de párrafos que ocupan un lugar en el cuerpo de la página, entre cada uno de los párrafos del texto, donde se distingue generalmente mediante un cuerpo de escritura más pequeño, en el tamaño de la letra o también por la medida más corta. ( también se llama Glosa interpuesta).

Glosa interlineal: glosa inscrita entre las líneas del texto.

 

Glosa literal: glosa que explica el sentido propio de palabras que figuran en el texto o sus características gramaticales sin referencia al sentido general de este texto
 

            Glosa marginal: glosainscrita en uno de los márgenes.
 

            Glosa orgánica: glosa estrechamente asociada a un texto, del que puede considerarse parte integrante.
 

            Glosa sistemática: glosa que explica cada una de las palabras o pasajes de un texto a medida que aparecen.

 

            I per acabar, l’Emili Eroles, en el seu: Diccionario histórico del libro”, Ed.Milá, Barcelona, 1981, a la página 158, diu:

             Glosa: explicación o comentario de un texto oscuro o difícil de entender. Las glosas existieron mucho antes de que se inventase su nombre. La necesidad natural de explicar los nombres anticuados, cuyo sentido se ignoraba, los nombres propios de los lugares que habían cambiado andando el tiempo, etc., fue la causa de que los dueños de los libros o los copistas de un manuscrito escribiesen en el margen o entre líneas, notas aclaratorias.

              Crec que amb aquestes quatre ratlles sobre Glosses queda tot una mica més clar, però sobretot si alguna persona sap més coses i vol aclarir el panorama que ho faci, a poc a poc aprendrem  una mica més.