Feeds:
Entrades
Comentaris

edp443.jpg

Bibliodiccionari   V

   “Bibliobarco” : ( sin. De Barco biblioteca), embarcació amb prestatgeries per a llibres destinats a poblacions que no tenen biblioteca o quan les tenen, però de reduides dimensions. 

“Bibliocabeza” : Kien, protagonista de « Auto de fe » de Elías Canetti, té una biblioteca amb 25.000 exemplars, és sinòleg i té una gran memòria, tan gran, que quasi té una biblioteca semblant a la seva dins el cap, la qual fa servir a vegades i hi consulta fins a detalls ínfims. L’autor diu de Kien: “ consultando sólo su bibliocabeza”. A la pàgina 20 del llibre Auto de fe de Elías Canetti, Muchnik, B, 1980. Sinóleg, no sabia que volia dir i ho he buscat, Sinòleg: persona versada en sinologia. Sinologia: ciència que té per objecte la llengua, la literatura i la civilització xineses. 

 Bibliocarretó: carretó usat a Vilanova i la Geltrú per portar i exposar llibres al Mercat municipal, per acostar els llibres a la gent com un servei més de les biblioteques municipals. La biblioteca Casino de Manresa  també dona aquest servei.

                                                           

Bibliocom: mitjançant el sistema de conferencies tancades, s’estableix, via correu electrònic, una interconexió entre les Biblioteques Municipals de la  “Asociación de Bibliotecas de Guipúzcoa”, l’Associació mateixa i “Eusko Bibliographia”, que actúa com un node informàtic i bibliogràfic de la xarxa. Està patrocinat per SPRITEL que pertany al Govern Basc.

 Bibliocopiar: copiar per transport en els llibres comercials disposats a tal efecte.

 Bibliocromo: llibre imprès en paper de color. 

Bibliocromia: impressió de llibres en paper de color.

Bibliodisc (2): base de dades en CD editada per CTA ( Canadian Telebook Agency), recull la Bibliografia Comercial del Canadà.

 Biblioencamp: vlok de la biblioteca d’Encamp ( Andorra).

 Bibliofilaci : bibliotecari, guardador de llibres.

 Bibliofile (2): base de dades editada per la Library Corporation, recull els fons de la Biblioteca del Congrès ( USA), inclou els registres MARC i té més de 3.000.000 de registres.

 Bibliogènesi : procés de creació i producció d’un llibre. 

Bibliogeografia : estudi de la distribució i localització geográfica dels llibres, aplicable als incunables, els rars i curiosos, els d’una branca especial, etc.

 Bibliogonia : producció de llibres. 

 BiblioHemerográfico”: guia del Instituto de Investigaciones Científicas de Méxic..

 “Bibliomundo”: en el vlok Bibliotekaro usen aqueste paraula de manera similar a com aquí fem servir Catosfera, però referint-se a tot el món. (+-). 

Biblioniños: vlok xilè molt ben fet dedicat a nens.

  Biblionomia: “ Analitza la composició de la bibliologia. … d’una banda la bibliografía … .La segona part, sota el nom de biblionomia, tractaria la comprensió i l’explicació teórica des dels fets concrets fins a les relacions necessàries més generals”. A la revista ITEM, nº 11 de 1992; Títol: “Història de la bibliologia”; autor: Robert Estivals i traductor: Jesús Gascón García.

http://www.raco.cat/index.php/Item/article/view/22404/22238 

Biblionoticiario, El: una de les possibilitats d’aquest vlok que recull notícies  relacionades amb la biblioteconomia de tots els països ‘hispanohablantes’.

 Biblioparvos (cast.): “ gentes tacañas de libros”, del llibre Las confesiones de un bibliófago, de Jorge Ordaz ( Ed. Espasa Calpe, M, 1989. Llibre que recomano a interessats en el món del llibre. Consultada la paraula amb la RAE em diuen que no la coneixen, però que pot vulguer dir alguna cosa semblant a “ que ha leído pocos libros”, perquè parvo vol dir “pequeño” i que segons el contexte  la paraula Biblioparvo pot dir una cosa o altre… 

Bibliopeia: art de compondre o escriure llibres. Sin. Bibliopea.

 Bibliopígraf: copiador de cartes. 

Biblio-Polis (3): vlok bibliotecaris del Campus de Somosaguas de la UCM.

  Bibliopoliste: llibreter. Sin. Bibliopola.

 Biblio-porqueria: d’un article d’Opisso a La Vanguardia el 3 de maig de 1918: “ Pero ¿ qué vemos hoy, al lado de esmeradísimas ediciones? Esos miserables cuadernillos en 24 páginas, en mal papel, borrosa tinta é infernal impresión: ¿ Es esto la democratización del saber? ¡ Jamás¡ ¡ Es la infamación, la propagación del mal gusto, la exaltación de la inferioridad¡.Nada más excelso que la bibliofilia; nada más aborrecible que la Biblio-porquería: traducciones pésimas, disparatadas, lo mismo las publicadas en España que en las bibliotecas impresas y editadas en el extranjero; textos truncados, impresiones canallescas, mal papel, mala tionta, mala impresión. ¿ A qué bajos fondos ha ido a parar el arte tipográfico?. És una definició una mica llarga i he pensat que en el castellà original queda millor, doncs la traducció crec que no és senzilla.

 Biblioredes: vlok xilè sobre biblioteques i amb un programa de la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos, que permet a qui vulgui, convertir-se en agent del desenvolupament cultural i social de la seva localitat i superar barreres d’aïllament mitjançant l’ús de les noves tecnologies de comunicació i informació.

  Bibliorios.blogspot.com: és el vlok Nosololibros del IES. Fco. De los Ríos de Córdoba. Em sembla un blog interessant.

 BiblioRoll : tota la biblioteca a les mans. És un cilindre transparent que permet seguir en tres pantalles l’evolució de les recerques i treballs bibliogràfics a partir d’una biblioteca virtual. Permet consultar diverses fonts, escollir-les i comparar-les. Vist a Nosololibros. 

Bibliosociometria: medició de l’acció del llibre i el document sobre l’home i la societat.

 Bibliòtaf 2: antigament, eclesiàstic encarregat de la guarda de les actes dels concilis, de l’expedició de diplomes i de l’administració dels bens d’un monasteri.

 Bibliòtaf 3: part d’una biblioteca on es reserven i guarden les obres precioses o que no poden deixar-se a qualsevol persona.

 Bibliotecarius Macizorrus: títol d’una etiqueta de comentaris el el vlok dels Frikitecaris, a http://frikitecaris.blogspot.com/search/label/Bibliotecarius%20Macizorrus.

 Bibliotecofília: amor a les biblioteques.

 Bibliotecòfil: persona que sent amor per les biblioteques.

 Bibliotecologia: ciencia que estudia els aspectes bibliològics i domentalògics de les biblioteques.

 “Bibliotecoloso”: una de les parts del vlok Bibliotekaro.

 Bibliotecomania: passió exagerada per les biblioteques.

 Bibliotecòman: persona afectada per la bibliotecomania.

 Biblioteclaria: component d’un grup que forma el vlok Burgostecarios: “ bitácora de un puñado de bibliotecarios del frío anotan cosas serias de forma divertida y cosas divertidas de forma seria”, diuen.

 Bibliotecosofia: ciencia que estudia els aspectes bibliològics i documentalògics de les biblioteques. Sin. de Bibliotecologia.

 Biblioterapeuta: del llibre “ Las confesiones de un bibliófago” de Jorge Ordaz, Espasa Calpe, M, 1989, pp. 42., diu: “ En otras ocasiones ejercía de biblioterapeuta y reparaba libros estropeados o muy mareados, dejándolos como nuevos e incluso mejor de cómo estaban en principio”.

 Bibliotheca: ( veu llatina) en els inventaris medievals, Bíblia.

 Bibliòtica: anàlisi de documents i manuscrits per determinar, mitjançant l’estudi de la caligrafia, la seva autenticitat i el seu autor.

 Bibliotiste: especialista en Bibliòtica.

ec-ricart2.jpg

 ( Estamper).“ Tampoc sabem els límits exactes de la paraula ‘estamper’, perquè, segons les fonts documentals, tant designava el qui feia les estampes, és a dir el ‘gravador’, com qui les imprimia, és a dir l’’impressor’, com també aquell qui les venia, o sigui el ‘llibreter’. Aquesta confusió del terme ja ve de lluny, perquè, com hem comentat, Onofre Pou (1), en l’apartat dedicat a l’Estampa, identifica la botiga de l’estamper amb la tipografia. Igualment, és interessant de comprovar que imprimo i excubo són traduits indistintament per ‘imprimir’ o ‘estampar’. En el Gazophylacium(2) es recull que l’estamper és qui estampa llibres: ‘ fer o exercir lo ofici de estamper, fer de estamper, treballa a la estampa.

(Gravador). Sens dubte, uns dels aspectes que crida més l’atenció en els documents del Siscents és l’absència quasi absoluta de la paraula ‘ gravador’. Per les fonts consultades, arribem a la conclusió que en els segles XVII i XVIII els gravadors no tenien entitat pròpia, sinó que estaven subordinats enterament a les necessitats tipogràfiques. Dins la piràmide gremial, el vèrtex era ocupat pels llibreters, seguit dels impressors o estampers, i els gravadors degueren ocupar el nivell més baix. Situació que explica perquè són més coneguts els noms de llibreters i d’impressors que els de gravador

Tanmateix, en alguns casos, com en el dels llinatges Déu, Abadal i Jolis, l’impressor i el gravador podien coincidir en una mateixa persona, però en la gran majoria dels casos eren els impressors els qui encarregaven la tasca als gravadors. Mentre que els impressors i els llibreters disposaven de gremis propis, no succeïa el mateix amb els gravadors, un fet que realment sorprèn atesa la dèria de la societat estamental, tan jerarquitzada i legalista, de reglamentar tots els oficis. Aquesta absència, com hem subratllat, potser s’explica per la posició enterament subordinada del gravador xilogràfic en el si de les tasques tipogràfiques. Una referència al gravador, la trobem documentada en el Gazophylacium quan diu: ‘ Lo qui grava ( scultor, caelator)’, que repeteix quasi exactament la definició del Thesaurus Puerilis d’Onofre Pou. No deixa d’ésser eloqüent que, quan trobem una referència al gravador, sigui quasi sempre aplicada al gravador calcogràfic i no al xilogràfic. Això fa pensar que, tot i que la situació dels gravadors sobre metall durant els segles XVII i XVIII no era gaire puixant a Catalunya, tenien un rol més rellevant que els gravadors xilogràfics, donat que apareixen força més sovint en la documentació”. 

(1) POU, Onofre. Iesus Thesaurus Puerilis. Perpiniani: Ex Typographia Sansonem Arbus, 1591, p. 115. 

(2) LACAVALLERIA ET DÚLACH, Ioanne. Diccionari Gazophylacium catalano-latinum dictiones phrasibus illustratas ordine literario comprehendens, cui subjicitur irregularium verborum elenchus. Barcinone, apud Antonium Lacavalleria in Via Libraria, 1696, p. 432. 

D’un article de Immaculada SOCIAS i BATET a D’Art, 20/ 1994.

Dedicat al Gazophylacium del Prat .       

Gravat d’Enric C. Ricart .

                                                                             

                                                                                       

376443079_c7b537a902_mkennysbookshop.jpg

“ Més que res, però, vull referir-me a les ganyotes que fan els compradors de llibres en el moment de posar-se la mà a la butxaca, per treure els diners i pagar-los. Si el comprador és un bibliòfil d’aquests que ho saben tot, la ganyota és de displicencia, com volent dir que compra el llibre tan sols per a fer un favor al llibreter. Si és d’un que compra els llibres d’amagat de la dona, la ganyota és de mitja por i d’esperança, pensant com passarà el volum per la frontera de la porta del pis. Si és d‘un comprador de llibres galants, les ganyotes que fa són continuades, perquè està nervios, pensant en el goig de la lectura próxima. Si qui compra el llibre és una dona, la ganyota és esblaimada, sobretot si troba el llibre car. Si el llibre el compra un capellà, la ganyota és suau i va acompanyada d’un lleu somriure per sota el nas. Si és un pagès, obre la boca i resta astorat que una cosa tan petita i que no serveix per a res, valgui tants diners. Si és una nena jove, els ulls se li posen en blanc pensant en les escenes d’amor descrites en el llibre. Si és un estudiant, la ganyota no és res més que un càlcul mental dels diners que li donaran del llibre el dia que el torni a vendre… Cada home, doncs, té un repertori variadíssim de ganyotes voluntàries o involuntàries, segons el moment i les circumstàncies. Els ùnics que tenen la ganyota estereotipada, fixa, sempre igual, són els llibreters. Quan van a una casa a mirar uns llibres, en demanar el preu d’aquests al propietari, els llibreters sempre fan la mateixa ganyota, ja que sigui el preu que sigui el que es demani pels llibres, indefectiblement sempre el troben car. I aleshores és quan engeguen la ganyota, que gairebé sempre dóna resultat, perquè aconsegueix entendrir l’amo dels llibres, amb la consegüent rebaixa del lot. La mateixa ganyota serveix per a vendre aquells mateixos llibres amb un petit cent per cent de recàrrec o per escoltar els esgarips del comprador ».

  

EROLES, Emili: Memòries d’un llibre vell. Ed. Pòrtic, B, 1971,pp207.

168936590_f93f40ab8f_m_miladus.jpg “ Es el prototipus del llibreter de vell – i per a millor coneixement del lector – direm que amb la denominació de “llibreter de vell” es designa aquell llibreter que compra i ven llibres ja usats, de segona mà.El nostre llibreter, però, no es limita com molts d’altres, al simple tràfic de novel.les ja llegides o manuals escolars ja utilitzats; és un veritable especialista més que del llibre vell, del llibre rar i curiós, del llibre antic. La seva botiga i, encara més, la seva rebotiga, a despit del seu aspecte rònec i gris, és una caixa curulla de tresors bibliogràfics: tiratges limitats, primeres edicions, edicions en grans papers, exemplars d’obres difícils de trobar i algun incunable ( llibre editat en el segle de Gutenberg, del descobriment de la impremta).Es rodejat d’aquests munts de llibres de tant valor entre els bibliòfils que el nostre llibreter de vell ens conta una infinitat d’anècdotes a què ha donat lloc el gust i la curiositat pel llibre rar i antic, gust i curiositat portada fins els límits més extrems de l’amor i la passió en alguns; anècdotes de fanàtics lectors i d’entusiastes bibliòfils, de bibliòmans i bibliòlatres.   

 Article: “ Bibliòfils, bibliòmans i bibliòlatres”, de LLucià Canal a La Nau del 7 de novembre de 1932. ( Crec que Llucià Canal és el pseudònim de ——– Palau, fill d’Antoni Palau i Dulcet.)  .

“ Para nadie es un secreto que en el fenómeno de la bibliofilia intervienen dos factores: la rareza de los ejemplares, por un lado, y la pulcritud y exornación de los mismos por otro. En lo que se refiere a lo primero, tratándose de libros de otras épocas, el tiempo, los avatares de la historia y demás enemigos del libro, han contribuido en gran medida a valorar ejemplares que de otro modo, esto es, habiéndose conservado en la mayor integridad posible las tiradas primitivas, no hubieran llegado a los altos precios que se registran hoy en el mercado. En cuanto a los libros publicados hoy, esa rareza de ejemplares se produce voluntariamente por los mismos editores, limitando su número de acuerdo, entre otros factores, con los precios que de cada uno de ellos se espere obtener.

Puestas así las cosas, ya se comprende que lo que en el primer caso se justifica por los factores imponderables que intervienen, aun siendo escaso el valor – en cuanto a su contenido – de tales ejemplares, no podría justificarse, en cambio, para las ediciones ‘de bibliófilo’ de hoy, si lo que se dieran a la imprenta, con el máximo ornato y la menor tirada posible, fueran obras de poco momento, que careciesen de auqella significación espiritual, o de aquellas bellezas literarias, que realmente las hicieran acreedoras a los esfuerzos que tales ediciones requieren.En general, esto último se evita no arriesgándose más que a hacer ediciones de libros clásicos, en los que el editor puede contar siempre con mayores seguridades de acierto en cuanto al contenido. Ahora bien, esto que, en la mayoría de los casos, es mucho más prudente, entraña una notoria injusticia para los escritores actuales. No hay que olvidar tampoco que gran parte del valor de un libro estriba en constituir documento de una época, y que esto no se consigue solamente por lo que a su ornato se refiere como testimonio de los gustos artísticos de esa misma época, sino por el contrario contenido del libro que – no hay que olvidarle – es, al fin y al cabo, el verdadero protagonista de la edición.Es necesario, pues, que aquellos que emprendan tareas editoriales de esta índole, obren con conocimiento de causa, sopesando bien los méritos de las obras, tanto antiguas como modernas, para conceder los honores de publicación bibliófila solamente a aquellas que, por su calidad excepcional, lo merezcan realmente”.   

          Article a Cobalto, Vol.1 Cuaderno 1 de 1947, en la secció “Bibliofilia y libro de arte”, escrit per R.S.T.

               90187348_2951866e56_mmotvind.jpg

 “ No sé perquè em sembla que hi ha una gran analogia entre l’acte literari i l’acte sexual. Si és que els meus lectors no han d’escandalitzar-se, vaig a argumentar breument aquesta analogia apuntada. Vós us atipeu de llegir. Hi ha moltes idees i molts conceptes que us entren al cervell sense que aquest experimenti gaires novetats. Però, de vegades, n’hi entren alguns que tenen la virtut de fecundar-lo. La còpula no ha estat estèril. I el vostre cervell dóna a llum. El nou nat pot ésser un article. Pot ésser un reportatge. Pot ésser, també, un llibre.

Literàriament, ja sou pare de família. Aquesta funció té les mateixes emocions, els mateixos avantatges i els mateixos inconvenients que l’autèntica funció paternal. Poseu un fill al món, la qual cosa sempre és un fet agradable. Però no sabeu quin resultat us donarà. No sabeu pas, si, en el transcurs de la seva vida, us farà quedar bé o us farà quedar malament”.

  

   Article: “El Wall-Street dels llibres vells” per R. Font i Ferran a L’Opinió, del 10 de febrer de 1934.

   

“ Venían a constituir en Barcelona, los compradores de libros antiguos, algo como una secta de iluminados, aunque sin estar aquejados de ninguna de las malas notas que desdoraron a aquellos sectarios. Formaban una clase social aparte de las otras y tenían por centro y campo de sus especulaciones y aventuras las dos famosas librerías de lance de Llordachs y de Baldomero Gual, (de que dimos cuenta en nuestro anterior artículo). Lo más curioso de estos bibliófilos  fanáticos es que aparecían mezclados entre ellos el docto bibliólogo y el experto literato, al lado del simple aficionado sin cultura ni base alguna científica. En la librería La Anticuaría de los Arcos de los Encantes, de los Llordachs, y en el tenducho de mero, del Arco de San Miguel de la Platería, llovían los visitantes y aficionados al libro, quienes con singular fruición revolvían los momtones de libros viejos que acababan de ser descargados de un carretón de mano, que guiaba un tal Cremallot, mozo, corredor, vendedor y comprador de papel viejo, todo a la vez. Era Cremallot el hombre de confianza del Mero, quien en sus ausencias, le confiaba a veces su parada de libros en los Encantes o de la feria. Este azacán bibliográfico apenas sabía leer ni escribir, no poseía más idioma que un catalán estrafalario, formado por un centenar de substantivos y una docena de verbos, predominando en sus conversaciones el llamado verbo universal, que desgraciadamente se aplica aún para suplir todo otro verbo, desde el que expresa el exceso de frío o calor hasta la acción de comer, o hacer cualquier cosa, fotograbados inclusive.

     Article d’Arturo Masriera a La Vanguardia, en la secció Artículos y Comentarios i parlant “ De la Barcelona Ochocentista” amb el títol “Los compradorers de libros”, a la pàgina 12 del dia 26 de juny de 1923.

Curiós mapa

             1850espanya2.jpg


Buscant il.lustracions variades he trobat aquest, crec, curiós mapa en el lloc http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:1850espanya.jpg ( si cliqueu el veureu més gran)i amb la explicació que segueix:

  Mapa de España en que se presenta la división territorial con la clasificación de todas las Provincias de la Monarquía según el régimen legal especial común en ellos(Jorge Torres Villegas, 1852). 

Francisco Jorge Torres Villegas, Cartografía hispano-científica ó sea los mapas españoles en que se representa bajo sus diferentes fases. Imprenta de don José María Alonso, 1852 (1ª ed.) y 1857 (2ª ed.).

«España Uniforme ó Puramente Constitucional que comprende estas treinta y cuatro Provincias de las coronas de Castilla y León, iguales en todos los ramos económicos, judiciales, militares y civiles».

 «España Incorporada ó Asimilada que comprende las once provincias de la Corona de Aragón, todavía diferentes en el modo de contribuir y en algunos puntos del derecho privado». «España Foral». 

 «España Colonial».

1054123075_b0fb74ebaf_m.jpg

“L’home dels llibres vells dels barracons de Santa Madrona irradia entorn seu tota la tristesa, tot l’emperesiment i tot aquell deix de resignació filosòfica de la vida d’aquells bidells de l’institut  i del Museu que romanen asseguts al peu de l’entrada de l’aula, mig caparrejant, becainosos, mentre la porta s’obre i tanca. En els temps del nostre batxillerat en coneguérem molts amb la mateixa figura, la mateixa misèria i el mateix tris anar tirant. I el mateix empolsament damunt d’aquell guardapols de guardador de claus d’aparells de física i d’ocells de l’història natural.Mirats de lluny, els barracons de llibres de Santa Madrona semblen un hangar allargassat dedicat a no sé quina cosa. Llur aspecte s’adiu força amb el del barri que, un xic més enllà, bigarrat i pestilent, alça una bonior de mercat alarb d’útils de segona mà, de peix podrit, llegums furtats i de tot el que de mà va davallant i hi va a raure en una subhasta suprema de quatre sous.Mirant-los de la vora, l’olfacte us denunciarà tot el paper imprès arnat, rogenc del sol i de vellesa, empolsat i esmorteit, que s’hi amuntega.

En un racó de la barraca l’home assegut de cara al taulell, mig a dintre mig a fora, fuma. L’esguard llunyà, el cos immòbil, sembla absorbit per un pensar profund i trascendent. Ha arribat a quarts de deu i a tret per grupets de deu o dotze llibres tota la literatura a la davantera. Un copet de plomall haurà rentat un xic la cara als pobres llibres rogencs… Però abans, l’home del barracó s’haurà llevat molt d’hora, haurà fet volar els coloms, els haurà donat gra i n’haurà separat un parell de grassos per vendre’ls al mercat de Sant Antoni. Altres hauran posat l’escaiola al canari, s’hauran llevat més tard perquè han treballat de nit de suplent de vigilant de barri o en qualsevol altra ocupació insospitada”.

 

  

Article de J.E. Bartrina a la rvta. Mirador del 12 d’abril de 1934.

 


 

 

  “ De hecho, los adoraba y gozaba inmensamente contemplándolos, acariciándolos o cambiándoles de ‘ropaje’. Sentía una profunda, compulsiva y mesmerizante atracción hacia ellos, como si una poderosa fuerza magnética emanase de ellos, y dejábame arrastrar gustosamente sucumbiendo fatalmente a sus encantos, cual inexperto nauta hechizado por embaidores y suasibles cantos de sirenas. Otrosí, tenía ya mi propia biblioteca, parca todavía en volúmenes, pero al fin y al cabo de mi propiedad.

Las bibliotecas – se ha dicho – son refugios, albergues de consolación y fortalecimiento del espíritu, solaz para las almas de los hombres. Allí, rodeado de los libros que había ido reuniendo tomo a tomo con no poco esfuerzo, pasaba mis mejores momentos de asueto. No había actividades que más me gustasen en estos ratos de ocio que recorrer las estanterías repasando la disposición y estado de los tomos; quitarles el polvo, limpiarlos, cambiarlos de sitio colocándolos en nuevos compartimientos, agrupándoles unas veces por autores, otros por materias, otras por tamaños o épocas, ensayando ‘ contigüidades’ atrevidas, ‘promiscuidades’ imposibles…

   

     “Las confesiones de un bibliófago” de Jorge Ordaz, Espasa Calpe, M, 1989. Pp. 19.

2594330545_81496dbe6blletraq.jpg

“ El nostre comerç està arrelat en la compra i venda al comptat. Res de llibres majors ni de registres de cap mena. No hi ha, per tant, comptabilitat. El que ven, no sempre fa grans negocis, i, naturalment, vol tocar l’import a l’acte. Jo conec confrares que han esmerçat, en compres, la darrera pesseta, i han sofert jornades molt difícils. En ocasions semblants, ¿ no és just que cobrin al comptat? Doncs bé; hi ha compradors que, de vegades, encegats per la seva dèria, es llancen per aquests mons de Déu, a la recerca de bones peces, amb les butxaques buides de numerari. Fins aquí no hi ha res a dir; quan hom té un bon nom troba confiança a tot arreu.Hom s’endú la mercaderia, i tot seguit, freturós, paga i en pau. Però alguns es fan fonediços, i mai no sabeu quan els tornareu a veure. Amics meus, si tinc gosadia de cantar-vos les veritats, també en tinc per dir-vos que els llibreters prefereixen compradors, regatejadors i camandulers, però bons pagadors, que no pas aquells que no miren els preus, ni senyalen dia per a cumplir la paraula. No saber quan cobrareu, encara que això sigui segur, no fa cap il.lusió el vendre. Els llibreters de vell quan estan segurs que un client, malgrat certs defectes, no és cansoner en pagar, hi mostren tot i així li proporcionen algunes gangues.

               PALAU y DULCET, Antoni: Memòries d’un llibreter català, 1867-1935.Ed. Llibreria Catalonia, B, 1935. Pp. 183-184. 

  “ La obra de Petroski demuestra: a) que la bibliofilia es una pasión insaciable, que dirige su atención no sólo a lo esencial, sino a lo accesorio ( encuadernaciones, ex libris… y estanterías) y b) que no hay detalle menor en la sociología de la cultura, y que la historia material de sus artefactos constituye una fuente excelente de respuestas… y preguntas. Cuestiones como el encadenamiento de volúmenes, la colocación de los libros con los lomos hacia dentro o hacia fuera, la forma de sujetar el libro para la lectura, o la arquitectura de las bibliotecas se puden plantear desde la humilde perspectiva de la estantería…”. 

                                   Comentari sobre el llibre Mundolibro de Henry Petroski,

per JA Millán a  http://jamillan.com/lbblog.htm (2003)

                                    els-guardians-del-llibre.jpg

                                        Poso aquest llibre perquè l’acabo de llegir i m’ha agradat molt

“ Ahir, sopant amb un amic, em confessava que prefereix comprar els llibres a llogar-los. Que sí, que això de la biblioteca ( de fet, veníem de llogar llibres) està molt bé, que et permet d’accedir als llibres que la butxaca “ censura” i conéixer-ne d’altres, però que no, que no és igual que posseir-ne un. L’amic m’explicava que quan compres un llibre, tot i que evidenment tinga autor, és teu – teu en certa mesura, és clar – ja que l’has pagat, i que això, afegit a l’entranyable fet de llegir-lo, crea un vincle especial entre ell i tu. Com els carnets: “ personal i intransferible”, vaja. Avui hi he estat pensant. I pense que té tota la raó. De fet, allò que més em va captivar va ser la manera com ho explicava. “ És que no és el mateix, perquè quan el llibre és meu i m’agrada… no sé, el toques i saps que és una cosa teua, no sé, nen, és diferent, és diferent…”. En sentir això jo li vaig dir: “ nano, d’això se’n diu bibliofília”.  

 A Bibliofília”, article del 26 de febrer de 2005 a La mirada líquida escrit pel Vigilant. Els comentaris també son macos.   

“ No deduzcan que era una familia de comilones empedernidos, todo se hacía con mesura – mi padre fue un hombre extremadamente mesurado en todos los aspectos de su vida, al menos si exceptuamos la bibliofilia -, pero cada colación suponía un paréntesis, un momento para la convivencia, para el diálogo, con la familia o con las amistades”.

                          Art. “Julián Marías en escorzo” per Javier marías a http://www.javiermarias.es/2006/06/hoy-julin-maras-hubiera-cumplido-92.html.

Català

dscn2707.JPG

                           Senyal des de fa molt anys

 Aquesta senyal no és vella ni està arrugada,  és així, tal com es va posar el primer dia de fa molts dies, de fa molts anys i sembla que encara no ha fet la seva feina Garrofers.

I es així perquè representa el poble català,  i col.locada a les carreteres, estacions i aeroports avisa i ensenya als que ens visiten la mena de gent que es trobaran per aquí, unes persones que podrien viure en un país lliure, independent, però que com indica el ‘dibuix’ no estan per res i quan dic per res vull dir: per protestar, per revelar-se, per separar-se, per ser un poble com tindria de ser.

La figura està arrugada i amb les mans tallades, però ho més clar es que té el cap tallat i ningú ha fet, fa, i sembla que no farà res per arreglar-ho.És una senyal perfecte per ensenyar els de fora i també a molts de dins com ens trobem els catalans avui. I, Jesus, encara no es pot jubilar.

Com deia no és vella ni nova, però nosa si que en fa i molta, si que hauriem de donar pas a altres senyals, com per exemple aquesta de sota, però no ens deixen ni fem gaires coses perquè ens deixin.

                    

 

                          brodatestelada1.jpg