“ Tot i això, quan un pren una perspectiva històrica, es tranquilitza una mica. I és que no són pocs els canvis de format que ha passat el llibre fins a arribar al d’avui o a l’avanpassat directe, el còdex medieval de pergamí. De fet, una bona part de les grans biblioteques llegendàries de la humanitat són anteriors al llibre tal com el venerem, amb aspecta rectangular i fulles cosides, que té només uns 1.500 anys. Les notables d’Ebla, Emar i Ugarit eren de tauletes,
la de l’arxiu d’Amarna,
de tauletes ( la correspondencia enviada pels regnes d’Orient al faraó d’Egipte) i papirs ( la resposta, de la qual es guarda puntualment una còpia). La Biblioteca d’Alexandria, el súmmum de la paraula biblioteca, no guardava, és sabut ( així ho mostra Ágora amb la del Serapeum),
res semblant a un dels nostres llibres: eren rotllos de papir. El Libro de los muertos,
o el prohibit Libro de Toth o
, mal que li pesi a Miguel Angel, els Libros Sibilinos,
res de tot això eren llibres-llibres. A l’origen tampoc eren en aquest format el I Ching ( en closques de tortuga),
les comèdies d’Aristòfanes,
els Upanishads,
la Bíblia ( el Llibre per antonomasia) o, posats a fer, les mítiques Tablas de la Ley ( que per això no van tenir mai edició de butxaca).
Avui ens sembla desproporcionada l’angoixa del grec o el sumeri ( si n’hi va haver: els humans som proclius al misoneisne, a l’aversió al que és nou) davant la desaparició del rotllo de papir o la tauleta cuneiforme a favor dels nostres suports.Aprenem-nos la (e-) lliçó”.
Article: “Els avantatges de la tauleta d’argila”, de Jacinto Antón, a Extra Sant Jordi del 22 d’abril de 2010 a El País.
– – –
“ La masa cambia en bibliofilia como en todo, y ocurre que de pronto comprueba que desde hace años viene formando una colección de románticos volúmenes en rústica con sus flamantes cubiertas, cuando el fetichismo de las tapas comienza a pasar y otros ya han constituido hermosas bibliotecas con encuadernaciones de época. He aquí, pues, un hombre poseído por la desesperación. Por otra parte, jamás ha sabido exactamente que es lo que desea. Las severas reglas que se impone le impiden adquirir tal ejemplar de tal obra si no se halla en el estado que a él le agrada; y el estado maravilloso de los que posee le impide hojearlos: corre el riesgo de ajarlos y mancharlos. Que vea en las manos de otro un libro más hermoso que el suyo y se tornará amarillo de envidia. No puede poner los pies en la Biblioteca Nacional: los tesoros que allí contemplaría le harían morir de despecho. Sus pesares son de todas suertes: presentes, pasados y futuros. Considera con triste mirada el porvenir, cuando, acosado en todas partes, el libro se convierte en una caza tan rara como el león, la gacela o los hipopótamos, sólo al alcance de las balas de los fusiles de los killonarios”.
Traduït per Eduardo Mario, a Caras y Caretas, del 16 de juliol de 1927, n. 1502, p. 162.
Curiós que llibres antics escrits en estranyes llegües els titulis en castellà, molt curiós i de mala educació tot sigui dit.
En el “Frases sobre Bibliofília 262” el primer article és de Jacinto Antón, escrit en el Extra de Sant Jordi del diari El País de l’any 2010. Jo busco coses i les poso aquí, normalment, tal com les trobo. Si aquest senyor escriu el seu article d’aquesta manera jo no sóc ningú per canviar-ho.
Jo no titulo res, l’article ve així i així l’escric aquí.
Ho de molt curiós i ho de mala educació crec que no ve al cas, crec que has jutjat una cosa molt a corre-cuita.
¿Quan dius “estranyes llegües”, què vols dir, llegües antigues( de 6.717,6 metres) o llegües marines o modernes ( 5.556 metres)?.